Download Urdu Graphic | Download English Graphic
Taj al-Shari’ah’s message to the Muslims of the world (Urs e Razwi 1436):
آپ حضرات پر سب سے اہم فرض ایمان و عقیدے کی حفاظت ہے لہذا جس ادارہ یا خانقاہ، تنظیم و تحریک یا جس شخص سے آپ کے ایمان جانے یا ایمان کے کمزور ہونے کا خطرہ ہو اس سے دور رہیں
1. The greatest obligation upon you all is to protect your faith [Iman] and creed [Aqidah]. Therefore, stay away from that institution or khanqah [quarters of Peers], organisation and movement, or any individual who you think will put your faith in danger or weaken your faith.
جتنے ادارے اور خانقاہیں ، علما و ائمہ مذہبِ حق اہل سنت و جماعت مسلکِ اعلی حضرت پر گامزن ہیں ان کو اپنا سمجیں اور دل میں ان کی عظمت رکھیں اور جومسلکِ اعلی حضرت یا تحقیقاتِ اعلی حضرت سے بغاوت کریں ان سے دور رہیں
2. All institutions, khanqahs and scholars who are firm on the true methodology, Ahl e Sunnat wa Jama’at Maslak e Ala Hazrat, believe them to be yours and hold respect for them in your hearts. And stay away from those who betray Maslak e Ala Hazrat or the research (methodology) of Ala Hazrat.
اسلافِ کرام خصوصاً امام اہل سنت اعلی حضرت قدّس سرّہٗ کی تصنیفات کو ضرورت کے مطابق مختلف زبانوں میں شائع کرکے گر گر مفت پہنچانے کی کوشش کریں
3. Translate and publish the writings and works of the predecessors, especially those of Imam e Ahl e Sunnat A’la Hazrat in as many languages as required, and strive to make them reach every home free of cost.
دولت مند حضرات غریب سنی مسلمانوں کا ہر ممکن تعاون کرکے انہیں خوشحال بنانے میں سرگرم رہیں کہ آپ کے مال میں الله تعالٰی نے ان کا بھی حق رکھا ہے
4. Those who are wealthy should support the poor Sunni Muslims as much as is possible and please them, as Allah has kept a right for them too in your wealth.
مرکز اہل سنت بریلی شریف اور تعلیماتِ سیدنا اعلی حضرت کو اپنے ایمان و عقیدے کی حفاظت کا مستحکم قلعہ جانیں
5. Believe the Markaz of Ahl e Sunnat, Bareilly Sharif and the teachings of A’la Hazrat to be an established stronghold for the protection of your faith and creed.
علما و خطبا اور ائمہ حضرات اپنے اپنے درس و خطابات اور جمعہ مبارک کے بیانات میں بدعات و خرافات کی تردید کے ساتھ وہابیت و دوبندیت اور شیعیت و صلح کلیت کا رد و ابطال دلائل و براہین کے ساتھ ضرور کرتے رہیں اور موقع و محل کے اعتبار سے بزرگوں کا تذکرہ بھی کریں
6. The scholars and speakers should continue to refute innovations and mischiefs as well as refute and disprove Wahhabiyyat, Deobandiyyat, Shee’iyyat and Sulh-kulliyyat with proofs and evidences in their classes, lectures and Jumu’ah sermons. Also, they should speak about the pious predecessors according to the appropriate time and place.
مدارسِ عربییہ کے ذمہّ دار حضرات رشوت کی بنیاد پر نہیں لیاقت و استعداد اور دینی تصلّب کی بنا پر اساتذہ کا تقرر کریں اور مساجد کے متولی حضرات ائمہ کرام کی ضروریات کے لحاز سے ان کی خدمت کریں، اور لائق امامت حضرات کو ہی امامت کے لیے منتخب کریں
7. The committee members of Islamic schools should appoint teachers not due to bribes, but they should employ teachers based on merit, capability and religious steadfastness. The Masjid committees should serve the Imams and scholars as necessary, and should only appoint Imams who are worthy of Imamat.
شرعی کونسل آف انڈیا بریلی شریف کے سیمناروں میں جن سائل پر فیصلہ ہو اسی کے مطابق آپ فیصلہ اور عمل کریں اور لوگوں تک اسے پہنچانے کی کوشش کریں
8. Give your rulings and act according to the rulings agreed in the seminars of the Shar’i Council of India, Bareilly Sharif, and strive to make them reach people.
ملکی حالات کے پیش نظر آپ اپنے علاقہ کے علماے اہل سنت کے ہدایت کے مطابق عمل کریں
9. Look to the scholars of the Ahl e Sunnah in your region and act according to their guidance.
اپنے بچوں کو عصری اور دنیوی تعلیم دلائیں مگر انہیں اسلام کے بنیادی عقائد کی تعلیم ضرور دیں اور امام اہل سنت اعلی حضرت قدّس سرّہٗ کی تعلیمات سے آگاہ کرتے رہیں
10. Make your children study secular and worldly sciences, however, certainly teach them the fundamental beliefs of Islam and make them aware of the teachings of Imam e Ahl e Sunnat A’la Hazrat.
رزقِ حلال کمانے کے لیے جد و جہد کریں اور سماج میں پر وقار بن کر رہیں
11. Strive to earn Halal provisions and live in society with dignity and nobility.
Translated by Muhammad Kalim (Preston, UK)